Chers amis francophones qui visitez ce blog;
Je tiens à vous remercier pour vos visites, et même si je ne peux pour le moment publier en français, je vous encourage à laisser des commentaires si vous le souhaitez. Si vous avez de s questions à poser, je me ferai un plaisir de vous répondre.

Hi bloggers;
Thank you for your visits, even if I cant't post in English yet I encourage all of you to leave yours comments. If you have any questions, I'll try to answer back as soon as possible.

domingo, 17 de junio de 2012

Vida interior o cómo evadirse de la siesta y el calor/ Vie intérieur ou comment s'évader de la sieste et la chaleur

Estilográfica Lamy, rotulador calibrado, acuarelas y pincel con depósito de agua sobre papel 15x10
 La hora de la siesta en Cabra, un pueblo en el interior de Córdoba, es francamente achicharrante. La vida pues, se desarrolla en el interior; con las ventanas cerradas y las persianas bajadas, casi en penumbra, para conservar el frescor almacenado durante la noche. Estos días en la casa de mis padres y para huir del sopor que acaba acompañando la semipenumbra, tomé algunos apuntes de objetos. Algunos de ese mundo del interior; otros, de ese mundo en el exterior, en el patio que, aun estando protegido por un toldo, cuando sales allí, cuando estás in situ,  te regalará la sensación de recibir una llamarada.  Bien, debo admitir que más de un día, tras el breve apunte, la siesta me ganó la partida...

L'heure de la sieste à Cabra, une petite ville à l'intérieur de Cordoba, est vraiment torride. La vie alors, se fait à l'intérieur; avec les fenêtres fermées et les persiennes baissées, presque en pénombre, pour conserver la fraîcheur accumulée pendant la nuit. Ces jours chez mes parents et pour fuir du assoupissement qui à la fin accompagne cette demi-pénombre, j'ai pris quelques esquisses d'objets. Quelques d'entre eux de ce monde de l'intérieur; quelques-uns, de ce monde à l'extérieur, dans la cour, que même étant bâchée, si tu sors là-dehors, elle t'offrira la sensation de recevoir une flambée. Bon, je dois avouer que quelques jours, après la petite esquisse, la sieste m'a gagnée la partie...

martes, 5 de junio de 2012

Arena y sal o el Mar de Aral / Du sable et du sel ou la Mer D'Aral

Acuarela sobre papel  30'5x23
Ahí, varado en la arena de lo que fue el Mar de Aral,  la decadencia de este barco, que ya no irá a ninguna parte, me pareció que encerraba una belleza  testimonial y silenciosa.  La  estupidez humana  no conoce límites. Al gobierno ruso se le ocurrió robar el agua de los ríos que alimentaban este mar con el fin de aumentar la cosecha de algodón hasta ser autosuficientes. Y lo consiguieron,  sin importarles el precio.  En diez años, el mar  agonizaba, pero aún el proceso se podía haber parado. Su desvergüenza les llevó a apurarlo hasta el último sorbo  y justificaron su acción diciendo que este mar era un error de la naturaleza y que tarde o temprano estaba destinado a desparecer.  Sí, solo que millones de años después… Ahora,  en doscientos kms a la redonda, la vida solo es arena y sal. 

 Là, échoué dans le sable de ce qui a été la Mer d'Aral, la décadence de ce bateau, qui ne ira déjà nulle part, m'a semblé qu'il enfermait une beauté testimoniale et silencieuse. La stupidité humaine ne connaît pas de limites. Le gouvernement russe a pensé de voler l'eau des rivières qui alimentaient cette mer afin d'augmenter la récolte en coton jusqu'à être autosuffisants. Et ils l'ont obtenu, sans leur importer le prix. Après dix ans, la mer agonisait, mais encore le processus aurait pu être arrêté. Mais leur effronterie leur a amené à épuiser jusqu'à la dernière goutte et ils ont justifié son action en disant que cette mer était une erreur de la nature et que tôt ou tard elle était destinée à disparaître.. Oui, sauf que des millions d'années après … Maintenant, dans deux cents kms à la ronde, dans la région, la vie est seulement de sable et du sel.