Chers amis francophones qui visitez ce blog;
Je tiens à vous remercier pour vos visites, et même si je ne peux pour le moment publier en français, je vous encourage à laisser des commentaires si vous le souhaitez. Si vous avez de s questions à poser, je me ferai un plaisir de vous répondre.

Hi bloggers;
Thank you for your visits, even if I cant't post in English yet I encourage all of you to leave yours comments. If you have any questions, I'll try to answer back as soon as possible.

miércoles, 29 de febrero de 2012

Un hada soñadora y dos vasijas de cristal / Une fée rêveuse et deux pots en verre

  
Barra de grafito sobre papel Guarro 50x72
Estaban allí los tres, sobre una estantería de una tienda de trabajos manuales. Nada más verlos tuve una corazonada.. Me dije que bien podían acabar  en un dibujo. Afortunadamente, conozco a la propietaria . Ningún problema - me dijo ella-, tómate el tiempo que necesites. Compré un gran papel y un lápiz grafito en barra.  Como soporte improvisado, un cartón de una gran caja de la tienda que la dueña me dio y que, finalmente, acabó dejando sus huellas en el dibujo. Una hora después, lo había acabado. No está mal, me dije... Finalmente, el dibujo se quedó en la tienda; a la dueña le gustó y me lo compró.

Ils étaient là, tous les trois, sur une étagère d'un magasin de travaux manuels. Un moment après les avoir vu, j'ai eu un coup de coeur. Je m'ai dit qu'ils bien pouvaient être dans un dessin. Heureusement, je connais la propiétaire. Pas de problème m'a dit elle. Prends ton temps. J'ai acheté un grand papier et un crayon graphite. Comme support improvisé un carton d'une grande boîte du magasin que la propiétaire m'a donné et que finalement a marqué son trace sur le dessin. Une heure après, je l'avais fini. Il n'est pas mal, je m'ai dis... Finalement, le dessin est resté dans le magasin. La propiétaire, qui l'amait bien, me l'a acheté.

lunes, 20 de febrero de 2012

Un protagonista inesperado / Un protagoniste inespéré

Rotulador calibrado y acuarela sobre papel
 Iba a tomar un apunte sobre un tiotivo que se encontraba en el muelle cuando noté detrás de mí una mirada que me seguía. Me volví sobre mi espalda y entonces lo descubrí: un perrito subido a un banco, al lado de su amo, que me seguía con su mirada insistente y curiosa. Me miraba de una manera tan insistente y simpática que, al final, consiguió atraer mi atención y acabó siendo el protagonista inesperado de este apunte.

J'allais prendre une esquisse d'un beau manège qui se trouvait sur le quai quand j'ai remarqué un regard derrière moi qui me suivait. Je me suis retournée sur mon dos et alors je l'ai découvert: un petit chien monté sur un banc, à côté de son propiétaire, qui me suivait avec son regard insistant et curieux. Il me regardait d'un façon si insistant et sympa que à la fin il a réussi attirer mon attention et être le protagoniste inespéré de cette esquisse.

lunes, 6 de febrero de 2012

Día de invierno en el Duero / Jour d´hiver sur la Duero

Acrílico sobre lienzo 61x50

Las orillas de Duero bajo la nieve desde el puente nuevo, llamado puente de los frailes; al fondo, el puente viejo o puente de Aranda, con su extraña inclinación en el trazado y en parte escondido a la izquierda por los árboles. A la derecha, el ayuntamiento. Aquí, donde la calle desciende, se encontraba una parte de la muralla que rodeaba la ciudad y de la que se conservan algunos restos. A pesar del frío, pasearse por las orillas nevadas del Duero verdaderamente es un bello espectáculo para los sentidos.

  Les rives de la Duero sous la neige dès le pont neuf, appelé le pont des curés; au fond, le pont vieux ou pont de Aranda avec son étrange inclinaison dans le tracé, en partie caché à gauche par les arbres. À droite, la mairie. Ici, où la rue descend, se trouvait une partie de la muraille qui entourait la ville et de laquelle on conserve quelques restes. Malgré le froid, se promener par les rives enneigées de la Duero c'est vraiment un beau spectacle pour les sens.